|
Algemeen
Klassieke talen
Talen
Partners:
|
|
Bekijk de berichten
Voeg een bericht toe...
| Geplaatst door: |
luc |
| Bericht: |
wie kan/wil mij helpen aan de latijnse vertaling van: lisa tot in de eeuwigheid mijn engel. |
| Geplaatst door: |
Rick |
| Bericht: |
Wie kan het volgende A.U.B voor mij vertalen?
Deus contemno mihi is does ego adepto Madidus ut alieno ut volo futurus a secui of a prosapia ut est Quare ego Amo emily adeo is no Mihi secui of a prosapia ut eram bonus cras est iens nutrio
Alvast bedankt!
Hoop dat het iemand lukt!
groeten
RICK |
| Geplaatst door: |
Janneke |
| Bericht: |
Ik wil heel graag de vertaling hebben van: Reik naar de sterren.
Ik kwam tot deze vertaling: Pervenio ad astra.
Het is voor een tattoo dus wil heel graag de goede vertaling/grammatica. Wie kan mij helpen? Alvast heel erg bedankt!
Groetjes Janneke (janneman_84@hotmail.com) |
| Geplaatst door: |
Jessica |
| Bericht: |
Goedeavond,
Ik wil graag zeker weten of Jeahrah, rood vuur betekent in het grieks??
Alvast bedankt!
|
| Geplaatst door: |
vanou |
| Bericht: |
ik zou heel graag het volgende vertaald willen hebben in het latijns:
"samen staan we sterk".
Wie kan mij helpen??? BVD! |
| Geplaatst door: |
erik |
| Bericht: |
latijnse vertaling van:
"zonder vrees en zonder blaam"
wie kan mij helpen??
evm_wbd@hotmail.com |
| Geplaatst door: |
erik |
| Bericht: |
wie o wie kan mij helpen??
ik zoek de latijnse vertaling van:
"zonder vrees en zonder blaam"
het is 1 zin..
alvast bedankt! |
| Geplaatst door: |
zoë |
| Bericht: |
ik volg latijn..
het is spr moeilijk, ma tof! |
| Geplaatst door: |
nens |
| Bericht: |
wie kent de latijnse vertaling voor "veiling"?
alvast bedankt! |
| Geplaatst door: |
brugpieper |
| Bericht: |
hey
jullie sit is egt te gek!
ik snap nu die ww-vormen nu!
thnxxx
xJouwbrugpieper! |
| Geplaatst door: |
SVS |
| Bericht: |
GOEDEDAG!
Ik ben ben een latijns tekst aan het vertalen, en het gaat over octopussen en de zee, ik vind alleen dit woord niet: gerundiuma, Wil je het in dit gastenboek zetten, ik wil namelijk anoniem blijven...
Alvast bedankt, SVS.
|
| Geplaatst door: |
latium |
| Bericht: |
Weet er iemand wat
"de dochter stuurde een sms naar de koning, maar de koning had geen gsm dus schreef de dochter een email naar de koning. De koning nam zijn laptop en typte een bericht terug."
in het latijn is? |
| Geplaatst door: |
pralintje |
| Bericht: |
Geene stomme site, is handig voor dingen die je voor school moet opzoeken ofzo, ik heb hem al nodig gehad, merci! X pralintje |
| Geplaatst door: |
Ruurd |
| Bericht: |
kan iemand voor mij misschien
diferendum est inter et inter
vertalen?
Het lijkt mij iets als
men moet onderscheid maken tussen en tussen,
maar wat is de bedoeling?
Onderscheid tussen twee dezelfde dingen als ze in andere context staan, of door verschillende mensen gezegd worden ofzo?
Lang geleden ben ik voor het gymnasium geslaagd met een 4 voor Latijn, vandaar waarschijnlijk mijn onwetendheid. |
| Geplaatst door: |
blutskop |
| Bericht: |
wada voor een site zelfs mijn bompa vind die saaaiiiiiii |
| Geplaatst door: |
ik |
| Bericht: |
stomme sait |
| Geplaatst door: |
richard |
| Bericht: |
Wie weet wat in het latijns tweeling is en 2 x een tweeling |
| Geplaatst door: |
maikel |
| Bericht: |
Geachte,
Wie weet wat "sempertine" betekent.
Ik weet nie zeker of dat ,voor altijd betekent.Wie kan mijn aub helpen?
Mail het aub als u het weet.
e-mail = maikel.b@live.nl
Alvast bedankt voor de moeite!!!
Mvg Maikel B |
| Geplaatst door: |
henk |
| Bericht: |
Ik ben op zoek naar de latijnse vertaling van "samen staan we sterk".
alvast onwijs bedankt.
Groetjes Henk. |
| Geplaatst door: |
Wouter |
| Bericht: |
Dankje voor de vertalingen, |
| Geplaatst door: |
Janneke |
| Bericht: |
Hebben jullie wat informatie over Atalante, niet het standaard verhaal maar iets wat er dieper op in gaat?
Groetjes Janneke. |
| Geplaatst door: |
Mitch |
| Bericht: |
Herstel:
Wat je ziet is wat je krijgt... |
| Geplaatst door: |
Mitch |
| Bericht: |
Wie kan en wil het volgende vertalen:
Wat ze ziet is, wat je krijgt
Thnx alvast |
| Geplaatst door: |
LATYNN=betterr |
| Bericht: |
Griekss SuCkss!! |
| Geplaatst door: |
Me |
| Bericht: |
Hoi,
Ik vind het heel handig dat de vertalingen van veel teksten op deze site staan alleen de vertaling van tekst 5b van pallas klopt niet helemaal. Sommige zinnen kloppen niet en sommige zinnen zijn vergeten, maarja :p |
| Geplaatst door: |
paul |
| Bericht: |
Ik ben op zoek naar de latijnse vertaling van Ik Ben wie Ik ben. kan iemand mij daaraan helpen. |
| Geplaatst door: |
Kris |
| Bericht: |
ik zou graag de latijne vertaling van
zaai dood en verderf willen weten.
|
| Geplaatst door: |
Bas Brust |
| Bericht: |
Het is al eerder gevraagd door Roberto Fernandez, maar kan iemand a.u.b. mij de vertaling in het Engels geven van:
UNITATE SENTENTIAE CERTO ACTIO.
Ik weet dat:
- Unitate 'unity' is;
- sententiae 'thought' of 'purpose' is;
- certo 'certainly' of 'fight to struggle' is;
- actio 'act' of 'having the right to';
maar ik ben op zoek naar de overkoepelende betekenis/vertaling.
Alvast hartelijke dank. E-mail: basbrust@gmail.com
|
| Geplaatst door: |
mij nog een x |
| Bericht: |
Hee mieke btw,
welk tekstje is het, misschien kan je het hier op de site opzoeken?
anders ga je naar een vertaalsite, ik heb namelijk geen idee wat het is :P
xxx. |
| Geplaatst door: |
mij.. |
| Bericht: |
Heee
weetjehoehandig deze site is menn..
ik heb em pas net ontdekt maar je kan net zo goed alles overschrijven :D
maar dan leer ik niks maargoed whatever
wel stom dat hier geen griekse cultuur enzo op staat van het pallas boek wnt ik heb maandag repetitie en mn boek ligt in mn kluis.
maarja boeie
dikkedoei! xx. |
| Geplaatst door: |
mieke |
| Bericht: |
hoi, ik heb een paar weken niet op school kunnen zijn omdat ik in het ziekenhuis lag en nu zit ik dus achter met latijn. Ik moet latijnse zinnen naar het nederlands vertalen, maar een paar zinnen lukken niet. Zouden jullie mij wille helpe aub?
- His rebus constitutis, fratres processerunt
-Nobis de pace agentibus, Etruski expectant
-Romani, victo timore, Horatium hortabantur.
-Tullus, legato audito, aciem instruxit.
- Etruscis nobis immentibus, Tulle armis de imperio contendere vis.
-Orta pugna, Etrusci et nostram et vestram aciem spectabunt.
-Confecto proelio, victorem simul et victum aggredientur.
pleasse help me!
alvast bedankt
-xxx-
ik |
| Geplaatst door: |
Ik |
| Bericht: |
Ik vind het echt jammer dat er geen vertalingen van Vivat Roma! opstaan.... Dat boek hebben wij nu.... Vorig jaar had ik Via Nova... Handig deze site! |
| Geplaatst door: |
latinnnerdd |
| Bericht: |
latin suxx. |
| Geplaatst door: |
latijntje |
| Bericht: |
ik hou van het leven: amo vitam
wij houden van het leven: amamus vitam
die laatste week neit zeker
x |
| Geplaatst door: |
Nynke |
| Bericht: |
Wie kan mij het volgende vertalen in het latijn:
ik hou van het leven en
wij houden van het leven |
| Geplaatst door: |
Marjanne |
| Bericht: |
Wie kan voor mij vertalen in het latijn:
Zelfs vind de mus een huis en de zwaluw een nest.
Dit is n.a.v. de bijbeltekst Psalm 84.
|
| Geplaatst door: |
levy |
| Bericht: |
heyhey ik ben naar deze site gestuurd voor een vertaling en het schijnt dat ze hier goed zijn
help me please het is voor een tattoo ma ik weet de vertaling ni
don't fuck me i fuck back!
alvast bedankt
one_love_to_hate@hotmail.com
haast jullie |
| Geplaatst door: |
peter |
| Bericht: |
only god can judge me wil dat graag van engels naar latijns vertaald hebben dankjuh heujjj |
| Geplaatst door: |
Esther |
| Bericht: |
Hallo,
Kan iemand voor mij de zin:
"Vergeet ons niet" vertalen in het latijn?
Mijn dank is groot. |
| Geplaatst door: |
Leo Ehlen |
| Bericht: |
Ave,
Wie kan mij vertellen wat het Latijnse spreekwoord voor "NIETS MENSELIJKS IS MIJ VREEMD" is? Hartelijk dank alvast.
Groeten,
Leike. |
| Geplaatst door: |
Wim Dormans |
| Bericht: |
Wie kan mij de zin: “Zonder vrijheid kan ik niet” in het Latijn vertalen? |
| Geplaatst door: |
lut |
| Bericht: |
vertaling naar latijnse
wie mij aanraakt hoort mijn stem |
| Geplaatst door: |
Bianca |
| Bericht: |
Net als lily zou ik heel graag de latijnse vertaling willen hebben van alles komt goed. Wie oh wie heeft deze voor mij.
Groetjes Bianca |
| Geplaatst door: |
Karolien |
| Bericht: |
ela,
ik zoek in het latijns:
god vergeef mij
en ook van
vader(papa) vergeef mij
groetjes karolien xx
karolienvancampenhout@hotmail.com |
| Geplaatst door: |
Arie |
| Bericht: |
staat de naam voor of achter in de zin bij het latijns
bv Marjan tu et ego unitas samus
of tu et ego unitas samus marjan.
(marjan jij en ik zijn een eenheid) |
| Geplaatst door: |
Lilly |
| Bericht: |
Wie zou mij in het Latijn kunnen vertalen:
Alles komt goed! |
| Geplaatst door: |
guido Schram |
| Bericht: |
mailadres vergeten...
skyline_v12@hotmail.com |
| Geplaatst door: |
guido Schram |
| Bericht: |
hoi het is misschien raar dat er twee bijna dezelfde mailtjes boven elkaar staan maar ik wil al een paar jaar een tattoe, met de tekst "voor altijd in mijn hart" in het latijns.
ik hoop dat jullie mij kunnen helpen.
alvast bedankt.
met vriendelijke groet
Guido |
| Geplaatst door: |
tom |
| Bericht: |
hallo, mijn vader is nog niet zo lang verongelukt en ik wil een latijnse tattoo laten zetten met de tekst" voor altijd in mijn hart".Zou iemand mij daar alstublieft daar de verlating van willen geven in het latijns. bvd groetjes tom tomenkelaar@hotmail.com |
| Geplaatst door: |
Jeroen |
| Bericht: |
Hallo ik wou graag een tattoo laten zetten in het latijns met de woorden:
God zal over mij beslissen.
Maar ik weet nie wat de latijnse woorden er voor zijn zal iemand mij hier bij kunnen helpen.
Mail uw vertaling maar naar
jbruinsma@hotmail.com
|
| Geplaatst door: |
Mireille |
| Bericht: |
Weet iemand toevallig wat het volgende spreekwoord betekent? Malo malo malo malo malo insidere (Insideo is de ik-vorm). Wij dachten iets van: ik wil liever een slechte appel van de boom dan dat de appels vastzitten. Dank je! |
| Geplaatst door: |
Marlou |
| Bericht: |
Hoi,
voor mijn werkstuk kcv wil ik graag het citaat: amor non celatur gebruiken. Maar ik weet niet wie dat citaat heeft bedacht. Als iemand het weet, mail het me dan please...! :)
-XxX-sjes Marlou |
| Geplaatst door: |
Lennaert |
| Bericht: |
Hallo!
Ik wil misschien een tattoeage (zwevende arend, symbool van vrijheid) laten zetten en wil in het latijns eronder "ik ben vrij, dus doe wat ik wil".
Ik zat eerst te twijfelen om Augustinus zijn citaat "Heb lief, en doe wat je wil" te doen maar de 1e uitspraak past beter bij mij.
kan iemand dit voor mij vertalen? Ik weet dat vrij libertas is maar verder heb ik geen idee!
Alvast bedankt!
Lennaert (lennaert_drost@hotmail.com) |
| Geplaatst door: |
kjell |
| Bericht: |
Zou iemand voor mij de volgende zin kunnen vertalen naar het Latijns :
Snelheid doet overwinnen
Bij voorbaat dank.
gr kjell |
| Geplaatst door: |
Menno |
| Bericht: |
Zou iemand voor mij de volgende zin in het Latijn kunnen geven?
'Bedankt voor de samenwerking (van de afgelopen jaren)'
Bij voorbaat dank. |
| Geplaatst door: |
jelle |
| Bericht: |
ik ben 11 en ik nu al latijn en ik hou mijn spreek beurd er over kan iemand mij helpen |
| Geplaatst door: |
.. |
| Bericht: |
HAAAAAII
ILOVE DE MAKER VAN DEZE SITEE
DOEEEEI |
| Geplaatst door: |
Miii |
| Bericht: |
YEAAAAH
THANKS VOOR DEZE SITE!
IK ZAT IN TIJDNOOD EN MOEST EEN VERTALING WETEN VOOR EEN PROEFWERK!
JULLIE ZIJN GEWEEELDIG!
XXX ROSAA! |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Er zijn twee varianten:
Vrienden voor het leven: Amici in aeternum
Vriendinnen voor het leven: Amicae in aeternum
Groeten,
Edwin |
| Geplaatst door: |
Marlon Visscher |
| Bericht: |
Geachte heer, mevrouw, redactie,
Heel graag zou ik de volgende zin in het Latijns willen weten:
Vrienden voor het leven.
Dit heeft voor mij een emotionele en waardevolle betekenis.
Alvast mijn hartelijke dank!
Marlon Visscher |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Ik zou dit zelf het liefst vertalen met "glorie en vrijheid". Libertas betekent 'vrijheid' en lux kun je o.a. vertalen met roem, glorie, levenslicht of openbaarheid.
Bij het NRC past natuurlijk de laatste het beste: "Openbaarheid en vrijheid". |
| Geplaatst door: |
Ton Vrolijks |
| Bericht: |
Geachte redactie,
In mijn krant (NRC) staat boven het commentaar de spreuk "Lux et Libertas". Ik heb geprobeerd het op te zoeken in mijn woordenboekje Latijn, maar ik kom niet tot de juiste betekenis.
Misschien dat u mij kunt helpen?
Vriendelijke groet Ton Vrolijks |
| Geplaatst door: |
Edwin (webmaster) |
| Bericht: |
Beste bezoekers,
Vanmiddag was er een databaseprobleem opgetreden. Daardoor zijn eventueel enkele berichten verdwenen, wij hebben van de gegevens van nieuwer dan een week geen backup. Helaas, maar het had erger af kunnen lopen. De wet van Murphy heeft zich gelukkig niet laten gelden ;-)
Groeten,
Edwin |
| Geplaatst door: |
Liena |
| Bericht: |
waar blijven de Fortuna vertalingen?
;) |
| Geplaatst door: |
Margriet en Lianne |
| Bericht: |
Hee wij zijn Margriet en Lianne en wij zijn leuk, maar dit gastenboek niet!
SMAKJE Margriet en Lianne |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
@martijn: 'Dictum sapienti sat est' betekent globaal: 'Voor een goede verstaander is dit woord genoeg'. 'Audendo magnus tegitur timor' betekent 'Onder een vertoon van durf gaat grote angst schuil'. |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Ja, er zitten inderdaad heel veel fouten in de vertalingen van Via Nova. Alles les 8 en hoger is niet bepaald geweldig. Het verbeteren vordert langzaam, aangezien wij ook maar weinig tijd hebben. Het doel van de website is ook niet om vertalingen te leveren, maar informatie.
De hele website is nog niet af, helaas. Informatie is vooralsnog onvolledig of ontbreekt, het tekort aan tijd is eigenlijk de grootste oorzaak.
Helaasch.. |
| Geplaatst door: |
Mria |
| Bericht: |
De vertalingen kloppen echt niet.. Imperfectum en perfectum en plusquamperfectum word continu door elkaar gehaald. Dat werkt niet hea. |
| Geplaatst door: |
martijn |
| Bericht: |
Hallo,
Wie zou er zo vriendelijk willen zijn, de volgende zin van het Latijn in het Nederlands, te vertalen.
"dictum sapienti sat est audendo magnus tegitur timor"
Bij voorbaat dank! |
| Geplaatst door: |
susan |
| Bericht: |
Heeft iemand voor mij een vertaling van de zin:
Mijn huis is jouw huis
mag ook zijn:
Doe alsof je thuis bent
alvast heel erg bedankt! |
| Geplaatst door: |
Roberto Fernandez |
| Bericht: |
Kan iemand deze latijnse tekst checken/vertalen?
UNITATE SENTENTIAE CERTO ACTIO
Bvd!
Groeten,
Roberto |
| Geplaatst door: |
moon |
| Bericht: |
:) moowjje site.
daaahaagg.. |
| Geplaatst door: |
woordenwisseling |
| Bericht: |
Kan iemand deze zin in het latijn vertalen...
De tijd heelt alle wonden maar de littekens blijven. |
| Geplaatst door: |
Marieke |
| Bericht: |
Hallo,
Kan iemand voor mij de onderstaande zin in Latijn vertalen?
" Per ongeluk express"
Bij voorbaat dank.
Vriendelijke groet,
Marieke |
| Geplaatst door: |
lavendel |
| Bericht: |
geachte meneer E.
Ik wil deze zinnen vertalen.
Latijn is niet mijn beste vak, dus wilt u ze vertalen?
Waar werd de taal Latijn gesproken?
Wie sprak de taal latijn?
Waarneer werd de taal Latijn gesproken?
ik heb een presentatie voor geschiedenis morgen, dus ik moet het vandaag, 8 januari weten.
tot ziens. |
| Geplaatst door: |
Lauren |
| Bericht: |
Elloo ^^
Nou Eds, ziet er netjes uit hoor. Ook al heb ik geen grieks of latijn, sommige zinnen zijn echt heel mooi! <3
x |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
@Geurt, ik heb geen idee wat libus in libis zou betekenen. Helaas heb ik hier geen woordenboek op het moment en in de woordenlijst hier op Latium staat het ook niet. Ik zal morgen proberen het uit te zoeken, tegen die tijd ontvang je een e-mail of ik het uit heb kunnen zoeken of niet.
@Miranda, graag gedaan ;-) |
| Geplaatst door: |
Miranda |
| Bericht: |
1000 x bedank dat jullie deze site hebben gemaakt! Ik haat vertaalhuiswerk. :D
xXx SokJ |
| Geplaatst door: |
Geurt |
| Bericht: |
Hoi,
leuke site. Ik heb alleen een verzoek voor een vertaling. Ik wil graag weten wat 'libus in libis'. Zouden jullie voor mij uit kunnen zoeken wat dit betekent?
BVD |
| Geplaatst door: |
Sabiene |
| Bericht: |
heyhey Deb, Jimmy en Edwin,
leuke en stoerre site!!!
echt leuk hoor!!!
veel suc6 verder met jullie site!!!
doeidoei |
| Geplaatst door: |
PP |
| Bericht: |
Hey,
Ik zat gewoon iets op te zoeken & kwam hier terecht. Ik vind 't echt 1 té gekkeh site;) Die spreekwoorden zijn echt super; als je bijv iets tegen vrienden wilt zeggen en je zegt dat in het Latijn, staren ze je echt zo aan van: 'Waar heeft die 't nou weer over!' Try it.. It's fun;)
-xxx- PP |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Dat klopt, slordige fout. Is nog van de beginselen van de website. In de woordenlijst staat het namelijk wel goed ;-)
Bij de Latijnse scheldwoorden staan wel meer onjuistheden, maar ik heb ze nooit allemaal nagezocht om te kijken of ze ook daadwerkelijk kloppen. Misschien eens tijd om dat wel te doen!
In ieder geval bedankt voor je correctie! |
| Geplaatst door: |
Jasper |
| Bericht: |
Ik heb iets te zeggen: Anus betekent geen anus. Anus betekent oude vrouw;) |
| Geplaatst door: |
Hakan |
| Bericht: |
Mooie website! Ben diep onder de indruk ^^ |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Hallo,
Voor wat ik weet, hoort dat "Quae fuerant vitia mores sunt" te zijn. Dit is een uitspraak van Seneca. Het betekent: "Wat eens fouten waren, zijn nu de zeden".
Groeten! |
| Geplaatst door: |
Coby Landzaat |
| Bericht: |
kunt u voor mij vertalen uit het latijn?, in het nederlands!.
quefuerant vitia mores sunt
Mijn dank is groot,
met vriendelijke groeten coby Landzaat |
| Geplaatst door: |
Debra |
| Bericht: |
'Pila globosa est' betekent 'De bal is rond'. |
| Geplaatst door: |
Joke Jacobs |
| Bericht: |
HNS, het nieuwste schavot, de club van de sportpagina van de zaterdag Volkskrant heeft in haar logo: 'Pila globosa est' staan. Wie kan mij vertellen wat het betekend?
Alvast bedankt
Joke |
| Geplaatst door: |
stef |
| Bericht: |
hier is je lieve bericht debbo-debs.. latur |
| Geplaatst door: |
iris |
| Bericht: |
heej debra jimmy en edwin!
het ziet er echt gaaf uit!
heel veel succes met het vertalen, de mythen en alles erbij.
heel veel knuffels!!! |
| Geplaatst door: |
melvin |
| Bericht: |
ik vind deze site kei leuk want daan kan ik er verschillende talen leren namelijk latijn.dankje voor de mensen die deze site hebben gemaakt
|
| Geplaatst door: |
Debra |
| Bericht: |
Haha, jah hoor Stef:p |
| Geplaatst door: |
stef |
| Bericht: |
Debra edwin en jimmy rocken de tent uit!
DEKSELS MIETERS |
| Geplaatst door: |
Jan Clabbers |
| Bericht: |
Kan iemand onderstaande zin in het grieks en het latijn vertalen ?
-- de vliegende groene draak --
Graag uw vertaling mailen naar:
jan.clabbers@bouwmijwijnen.nl |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Dat kan kloppen. We zijn bij Latijn momenteel nog bij 7.1 met verbeteren. Grieks is ergens in 13 als het goed is. Die wordt eerst afgewerkt voordat Latijn aan de beurt is. Tegen die tijd beginnen we ook met het aanbieden van vertalingen van Fortuna. |
| Geplaatst door: |
kim |
| Bericht: |
de vertaling van latijn via nova 12.2 klopt niet |
| Geplaatst door: |
Debra en Iris |
| Bericht: |
Heey Edwinus,
How are ya today? Wij zitten hier op school, we zijn aan het gymen in de studio:p We hebben net Grieks vertaald.. Met behulp van Latium (een regel maar hoor), die Jennifer al had vertaald. Dus we dachten: laten we even een berichtje achterlaten. Groetjes |
| Geplaatst door: |
Iris |
| Bericht: |
heej edwin!!!
Het ziet er gaaf uit joh!!!!
Iris |
| Geplaatst door: |
Je moeder |
| Bericht: |
Zoals ik al zei, een beetje respect voor je oude moedertje :D
Je moeder rocks, ja!
\m/ |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Jij ook hallo, Alexa. -_-' |
| Geplaatst door: |
Je moeder |
| Bericht: |
Kinders!
Jullie moeten wel braaf en netjes jullie opgaven maken..
Anders redden jullie het nooit in deze maatschappij! :D |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Zo heeft het voor mij ook gewerkt hoor (A) alleen bleef ik zitten :-P
Maar dat was omdat ik ook niet zo goed leerde ;-) |
| Geplaatst door: |
Debra |
| Bericht: |
Heey Vlekje,
Zo werkt dat natuurlijk niet hè? Hoe doe je dat dan op een toets?
Debra |
| Geplaatst door: |
vlekje |
| Bericht: |
hoihoi!
ik vind deze site echt geweldig!!!!
nu hoef ik nooit meer me huiswerk grieks en latijn te maken: kan het gewoon overnemen!!!!
ga zo door!!!
ik ben er heel erg blij mee!
xx |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Hee, ja was ik wel van plan. Maar daar ging jij me bij helpen hea ;-)
Groetjess! |
| Geplaatst door: |
Iris |
| Bericht: |
heej daar!!!!
Edwin, ben je van plan om andere talen nog groter te maken? Of houd je die zo?? heeele fijne vakantie!!!!
groetjes Iris |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
'Exitus acta probat' betekent vrij vertaald: 'Het resultaat keurt de middelen/daden goed'
Dus dat zou je eventueel zo kunnen beschouwen. Zelf zou ik de andere doen: 'Cum finis est licitus, etiam media sunt licita.' betekent: 'met geoorloofd resultaat, is het middel ook geoorloofd'. Dat zou je kunnen vergelijken met 'het doel heiligt de middelen', omdat je met Romeinse uitspraken meestal uit mag gaan van de globale lijnen, de gedachte achter de uitspraak.
Ik hoop je geholpen te hebben ;) |
| Geplaatst door: |
yerk |
| Bericht: |
Ik vind ergens het gezegde, 'het doel heiligt de middelen', vertaald naar:
Exitus acta probat
En op deze site wordt het vertaald als:
Cum finis est licitus, etiam media sunt licita.
welke is goed? |
| Geplaatst door: |
ruud |
| Bericht: |
Hallo lezer(es),
een van mijn kinderen gaat binnenkort met scouting op kamp en de groep heeft als groepsfiguur een eend toegewezen gekregen.
kan iemand my helpen met het vertalen van hun slogan, "Eend voor allen, Allen voor Eend".
Alvast bedankt voor eventuele reacties.
m.v.g. Ruud Blesgraaf |
| Geplaatst door: |
Debra |
| Bericht: |
Het Latijnse woord "passer" betekent mus(je). |
| Geplaatst door: |
jusmus (jimmy) |
| Bericht: |
soory gasten
ik heb mijn fans te leur gesteld maar binnen kort kom ik weer in actie
groetjes jimmy |
| Geplaatst door: |
KABOUTER PLOP |
| Bericht: |
Plopperdeplopperdeplop!
YEEEY voor Latijn.
Wie weet er wat passer betekend?
-grijns-
[Dat woord mis ik nog huuuurrzzz]
Daggerdedaggerdedag! |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Bedankt Hanneke en Tristan!
En inderdaad, laten we Debra - onze topkwaliteit vertaalster - niet vergeten :P
Groetjeeuhs,
Eduine |
| Geplaatst door: |
Debra |
| Bericht: |
Heey, dankjewel Tristan. Hihi |
| Geplaatst door: |
Tristan |
| Bericht: |
hoi Edwin en Jimmy EN DEBRA !
dit is een fantastische site!
ik heb er veel van geleerd, vooral de latijnse uitspraken en scheldwoorden niet te vergeten ;) ikzelf volg latijn (tot nu toe dan...) en ga het zeker eens aan onze 'favoriete' leerkracht laten zien die word dan weer zo rood als een tomaat! . :D bedankt drie!
PS: ik corrigeer mijn 'amiticae hanna' een beetje ;)
Tristan |
| Geplaatst door: |
Hanneke |
| Bericht: |
hoi Edwin en Jimmy!
dit is een fantastische site!
ik heb er veel van geleerd, vooral de latijnse uitspraken ;) ikzelf volg latijn en ga het zeker eens aan onze 'favoriete' leerkracht laten zien. :D bedankt allebei!
xxx hanneke |
| Geplaatst door: |
Narcissus |
| Bericht: |
(mokkend)Ik zie mijn naam niet bij de God(hed)en. |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Uit m'n hoofd zou ik het eigenlijk even niet weten, maar ik zal het voor je opzoeken ;-) |
| Geplaatst door: |
jan |
| Bericht: |
wie kan dit voor mij vertalen:
zomaar verdwene maar nooit vergeten |
| Geplaatst door: |
Debra (vertaalster) |
| Bericht: |
Sorry, ik liet me even gaan:D |
| Geplaatst door: |
Edwin (webmaster) |
| Bericht: |
Relax relax, die link staat er pas 2 uur :P
Morgen misschien wel... en anders volgende week, en anders die week daarna... of volgende maand :P |
| Geplaatst door: |
Debra |
| Bericht: |
WAAR BLIJFT MIJN FANMAIL!!!!!!!!
Dankuwel,
Debra |
| Geplaatst door: |
Iris |
| Bericht: |
heej daar!!!!!!!
zoo gaaf debbo!!!! het ziet er echt goed uit!!!! heel veel succes met alles!!
doeiii!!!!!!!!
Iris
|
| Geplaatst door: |
--- |
| Bericht: |
Hele handige leuke site..:D..super!! |
| Geplaatst door: |
Ikke |
| Bericht: |
handige site :D
iig geen vertalingen meer zelf maken :P oja, soms, anders gaan de toetsen helemaal k*t :P |
| Geplaatst door: |
ozar |
| Bericht: |
leuke scheldwoorden
komt goed van pas |
| Geplaatst door: |
Thomaster |
| Bericht: |
deze site rox
|
| Geplaatst door: |
* |
| Bericht: |
heeey
echt relaxt ! deze site nu hoef ik lekker niet meer te vertalen !
xxx greetzz |
| Geplaatst door: |
jusmus |
| Bericht: |
Ave,
Leuke site edje vooral de uitspraken hihihihi!!!!
groetjes jusmus |
| Geplaatst door: |
rik |
| Bericht: |
Edwin. leuke site hoor, wrel een beetje overdreven hoor, al dat latijn ;) |
| Geplaatst door: |
Spookje |
| Bericht: |
hee mallurd.
leuke site. niet dat ik wat van snap, maar tog.
doeii!!
xxx |
| Geplaatst door: |
peaceboy |
| Bericht: |
ik heb egt fucking veel gehad aan desuh site mijn leraar latijn had een So opgegeven dat was een vertaling!!
ik was ten einde raad maar dankzij desuh site heb ik een 10!!!! gehaaldd!!!!!!
groetjes peaceboy! |
| Geplaatst door: |
Marleen |
| Bericht: |
hoi,
kan iemand mij helpen met een vertaling?
Ik wil de woorden: "vriendinnen voor altijd", vertalen in het Grieks en Russisch.
Alvast bedankt,
groet,
Marleen |
| Geplaatst door: |
Eend |
| Bericht: |
Mauw.
Omdat
vooruit.
Weetje.
PUH |
| Geplaatst door: |
jusmus |
| Bericht: |
Edwind jochie echt geweldig nu geen uren lang meer vertalen maar gewoon Latium.nl hahahahaha!!! |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Het kan eigenlijk best dat 'mentor' zelf al een Latijns woord is. Anders zou ik eventueel 'magister' of 'grammaticus' voorstellen. Maar magister betekent eigenlijk (basisschool)leraar en grammaticus gewoon leraar. Ik dénk dat mentor gewoon gebruikt kan worden... |
| Geplaatst door: |
Sebep |
| Bericht: |
Goedeavond,
Mooie en leuke website, maar heb een kleine vraag. Weet gij misschien het latijnse woord voor "mentor" Vele online woordenboeken die ik heb geprobeerd weten het niet. Mischien gij.
Bij voorbaat dank. |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Tja, dat weet iedereen nu wel sinds Youpie :P |
| Geplaatst door: |
Bas (H2J) |
| Bericht: |
HE Edje mooie site hoor :)
Helaas staat de vertaling van talpa er niet op (behalve mol schijnt het ook puist te betekenen) |
| Geplaatst door: |
Veniamin |
| Bericht: |
Privet! Ya tut peshu i gavaru! :D
*idot abratna k'matimatice. |
| Geplaatst door: |
Edwin |
| Bericht: |
Er is nu (eindelijk) een gastenboek!
Ik zou zeggen: schrijf! Schrijf! Schrijf!!!!
Groetkes,
Edwin |
|
|
|